I' ho già fatto un gozzo in questo stento,
coma fa l'acqua a' gatti in Lombardia
o ver d'altro paese che si sia,
c'a forza 'l ventre appicca sotto 'l mento.
La barba al cielo, e la memoria sento
in sullo scrigno, e 'l petto fo d'arpia,
e 'l pennel sopra 'l viso tuttavia
mel fa, gocciando, un ricco pavimento.
E' lombi entrati mi son nella peccia,
e fo del cul per contrapeso groppa,
e ' passi senza gli occhi muovo invano.
Dinanzi mi s'allunga la corteccia,
e per piegarsi adietro si ragroppa,
e tendomi com'arco sorïano.
Però fallace e strano
surge il iudizio che la mente porta,
chè mal si tra' per cerbottana torta.
La mia pittura morta
difendi orma', Giovanni, e 'l mio onore,
non sendo in loco bon, nè io pittore
论绘制西斯廷礼拜堂
我患了甲状腺肿大,在这般逼仄的空间——
就像伦巴第或偶然别的什么地方的
那些猫,从腐臭的溪流中蹿出来一般——
肿胀的肚子紧贴着下巴:
我的胡子翘上了天;我的脖子耷拉着,
挂在脊背上:我的胸板看起来
就像是竖琴:从画笔上滴下或稠或淡的颜料
在我脸上涂出五彩斑斓。
我的髋骨挤进腹部就像杠杆在碾压:
我的屁股就像马的鞍带支撑着我的重量;
我的双脚无法控制地前后乱晃;
身前我的皮肤变得又松又长;
身后,因为弯曲变得更紧更缩;
十字般我张开自己像一张叙利亚弓:
错误和古怪从哪里来,我知道,
必定是大脑和眼睛歪斜的结果;
因为疾病会瞄准歪斜的枪。
来吧,乔瓦尼,来
拯救我该死的图画和我的名声;
这地方很糟糕,何况绘画不是我的行当 |